Дайте определение инверсия и примеры. Инверсия как стилистический прием

Введение

Проблема порядка слов

1 Функции порядка слов в предложении

Заключение к Главе 1

Инверсия как одно из синтаксических средств организации эмоционально-экспрессивных предложений

1 Что такое инверсия

2 Типичные случаи и виды инверсии

3 Функции инверсии

3.2 Интенсификация

3.3 Грамматическая функция

Заключение к Главе 2

Список литературы

Введение

Тема курсовой работы «Инверсия как одно из синтаксических средств организации эмоционально-экспрессивных предложений» расширяет общее представление о грамматическом порядке слов и попутно углубляет знание языка, что и обуславливает выбор темы.

Материалом для исследования послужил аутентичный языковой материал из произведений английской и американской литературы.

Целью данной работы является выявление способов выражения эмоциональной характеристики высказывания.

При анализе функции инверсии как одного из синтаксических средств организации эмоционально-экспрессивных предложений, служащих для реализации категории эмоциональной экспрессии в английском языке, необходимо осуществить следующие задачи:

рассмотреть проблему словопорядка английского языка;

дать определение «Инверсия»;

определить типичные случаи и виды инверсии;

определить функции инверсии;

определить каким образом инверсия участвует в организации эмоционально-экспрессивных предложений.

Курсовая работа состоит из введения, теоретической и практической части, и заключения. В теоретической части мы, прежде всего, даём определение инверсии, определяем её функции, затем мы прослеживаем участие инверсии в организации эмоционально-экспрессивных предложений, в итоге мы определяем типы инверсионных высказываний. В практической части выводы и предположения теоретической части подтверждаются примерами и инверсионные высказывания анализируются. В заключении изложены самые общие итоговые соображения относительно прагматического аспекта инверсии в английском языке.

Данная тема актуальна, так как инверсия является часто используемым синтаксическим средством организации эмоционально-экспрессивных предложений в литературе и речи людей.

экспрессивное предложение инверсия английский

1. Проблема порядка слов

1 Функции порядка слов в предложении

«Вопрос о порядке слов в любом языке является важнейшим вопросом синтаксиса этого языка, ибо это «каркас наименьшей единицы коммуникации-предложения, в который вкладываются «кирпичики»-слова. Как не может быть предложения без слов, так не может быть предложения без определённого, свойственного данному языку словопорядка».

Чем же определяется порядок слов разных языков, в первую очередь строем данного языка, его типологией, его грамматическими правилами и традициями, образовавшихся и развивавшихся на протяжении столетий, соображениями лингвистики текста, стиля, ритма, а также в большей или меньшей степени структурой актуального членения предложения.

Шевякова В.Е. выделяет следующие функции порядка слов:

Выражать грамматические отношения между членами предложения;

Выделять смысловой центр сообщения рему;

Выражать коммуникативный тип предложения;

Осуществлять связь между предложениями и позиционную контактность между членами предложения;

Выражать эмфазу (Выделение какого-либо элемента высказывания посредством интонации, повторения, синтаксической позиции и т. п.);

Способствовать ритмичности звучания предложения;

Способствовать улучшению стиля (путём расчленения, разукрупнения распространённых членов предложения или нескольких дополнений и обстоятельственных адъюнктов) - достижению синтаксической и ритмической симметрии, параллелизма, равновесия;

Выражать в английских неместоименных вопросительных предложениях степень предложения относительно возможности получить утвердительный ответ.

Главными функциями порядка слов в любом языке следует считать первые четыре. Та или иная функция может преобладать в зависимости от типологии языка. Например, первая и третья более выражены в английском языке.

Как правило, порядок слов выполняет несколько функций. При этом различные изменения порядка слов в целях улучшения стиля осуществляются только в тех рамках, которые не нарушают адекватности выражения субъекта и предиката суждения.

Вопросы, связанные с порядком следования членов английского предложения, изучены основательно, в том смысле, что авторы сходятся во мнении относительно сильной грамматикализованности английского словопорядка и что многие (но не все) виды инверсии констатированы в лингвистической и учебной литературе.

В то же время в учении о порядке слов вообще и об инверсиях в частности имеются существенные недочёты:

«Не выявлено полностью взаимоотношение двух тенденций в английском словопорядке - между его грамматической функцией выражать актуальное членение предложения. А «отношение между актуальным и формальным членением предложения - одно из самых характернейших явлений в каждом языке».

Инверсии могут толковаться односторонне - только как стилистический приём для придания высказыванию большей эмоциональности, без учёта их ремовыделительной или же связующей функции. При этом и в стилистической трактовке инверсий упускается её стилевая функция улучшения ритма предложения, разукрупнения распространённых дополнений, предикативного члена, рассредоточения двух дополнений.

Не всегда инверсия правильно трактуется с точки зрения её употребления, функциональной направленности и дистрибуции.

Имеют место преувеличение фиксированности английского словопорядка и недооценка его манёвренных возможностей в плане выражения актуального членения и осуществления позиционной контактности с предшествующим или последующим, различных стилистических перестановок.

Не всегда правильно определяется, какой член предложения выделен с помощью той или иной инверсии. Типичной ошибкой в этом отношении является бытующее в отечественной англистике мнение о том, что всегда выделяется член предложения, вынесенный в начальную позицию, при этом не проводится различие между ремавыражением и эмфазой.

Не все виды инверсии констатированы и описаны в научной лингвистической литературе. Сюда, в частности относится конструкция повествовательно предложения с двойной инверсией двучленного сказуемого по отношению к подлежащему, например: Hanging on the walls were pictures of scientists.

Не все возможные способы перевода той или иной инверсии на русский язык констатированы в литературе (например, оборота It is … that, инвертированного уступительного придаточного, инверсии с усилительным do и др.).

Не расклассифицированы инверсионные структуры по типовой и видовой принадлежности подчинения и соподчинения (структуры одной типовой принадлежности - с вводящим there и без there - рассматриваются как разные типы, а структуры разных типов - с ремовыделительным do и с ритмическим do - как одовидовые).

Упускается из вида имеющая место в ряде случаев связующая функция инверсий - вынос вперёд члена предложения (темы или ремы) для более тесной контактной связи с предшествующим или вынос в конец (темы или ремы) для более тесной связи с последующим предложением».

Заключение к Главе 1

Итак, основным вопросом словопорядка является соотношение его формального и актуального членения - борьба грамматической нормы и актуального членения (т.е. борьба организующей и выделяющей функции).

Мы узнали, что порядок слов языка определяется строем данного языка, его типологией, его грамматическими правилами и традициями, образовавшихся и развивавшихся на протяжении столетий, соображениями лингвистики текста, стиля, ритма, а также в большей или меньшей степени структурой актуального членения предложения.

2. Инверсия как одно синтаксических средств организации эмоционально-экспрессивных предложений

1 Что такое инверсия

Язык-самое важное средство общения, но даже когда мы разговариваем друг с другом (вербальная коммуникация), мы сопровождаем нашу речь жестами, позами, мимикой (невербальная коммуникация). При помощи невербальной коммуникации мы зачастую делаем акцент на той или иной фразе, на том или ином сообщении. Наподобие этого работает и инверсия, она, как бы, выделяет, ставит на первое место, выносит вперёд более значимое, то, что хочется подчеркнуть, на чём делаем ударение. То есть зачастую инверсия передаёт нашу эмоцию или настроение. Таким образом, мы можем утверждать, что коммуникационные цели меняют порядок слов.

Эмоциональность и экспрессивность могут быть переданы в речи не только специальным выбором слов, но и особым их размещением.

В английском языке у каждого члена предложения, как известно, есть обычное место, определяемое способом его синтаксического выражения, связями с другими словами и типом предложения.

«Традиционный порядок слов предложения в современном английском языке это - подлежащее, сказуемое, дополнение, другие члены предложения. Еще раз оговоримся, что под традиционным мы будем понимать такой порядок слов, который не преследует какой-либо особой дополнительной цели сообщения».

В лингвистическом терминологическом словаре О.С. Ахмановы инверсия определяется как «нарушение обычного расположения (порядка следования) составляющих предложения слов и словосочетаний, в результате чего «переставленный» элемент предложения оказывается выделенным и таким образом привлекает к себе внимание (приобретает особую психологическую ИЛИ стилистическую коннотацию) ».

В.Г. Адмони, выделяя эмоциональную функцию порядка слов в качестве самостоятельной, основное значение усматривает в создании повышенного эмоционального содержания синтаксических единств, что достигается, по его мнению, «измененной» (сдвинутой) формой исходного порядка слов. Оппозиция понятий «исходный» и «измененный» как отклонение от нормы встречается в работах многих авторов, что следует объяснить традицией, связанной с идеей европейского рационализма. Синтаксис же естественного языка постоянно вступает в конфликт с иконическими нормами, что свидетельствует не о нарушении норм, а о том, что «нормы» несовершенны.

Существенно необходимы для понимания природы синтаксических средств стилистики является определение нормы языка. («Норма-принятое речевое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида».) Известно, что норма языка - категория историческая. Ее установление иногда представляет собой процесс, который длится весьма долго и который, в силу своей длительности, не на всех этапах дает ясные представления о границах данной нормы.

Под нормой языка следует понимать те установившиеся в данный период его развития в литературном языке морфологические, фонетические, синтаксические и стилистические правила употребления, нарушение которых ощущается не как ошибка, а как результат проявления индивидуально осознанных отклонений.

Споры о нормальном, нейтральном, не эмфатическом и ненормальном, особом, эмфатическом порядке слов всегда не давали покоя стилистам и лингвистам. Проблема местоположения членов предложения (куда входит и проблема инверсии) исследуется учеными с момента зарождения науки «риторики». Сначала порядок слов-«общепринятый» просто фиксировался, затем грамматика стала рассматривать связи между членами предложения-«синтаксические отношения членов предложения», а уже затем стилистика, как наука обо всем выразительном, окрашенном, выдвинутом, стала рассматривать «отклонения от общепринятого» и определять их назначение в речи.

Гальперин И.Р. в своем труде «Очерки по стилистике английского языка» определяет так функции науки, занимающейся всем «необычным, отличающемся и экстраординарном»: «Стилистика языка изучает синтаксические выразительные средства языка и синтаксические стилистические приемы, создающие особую организацию высказывания, отличающую такое высказывание от высказывания в условно называемой нами «нейтральной» форме изложения».

2 Типичные случаи и виды инверсии

В данном пункте мы рассмотрим разнообразные случаи и типы инверсии с точки зрения разных лингвистов.

Стилистическая инверсия предполагает преднамеренное нарушение сложившегося порядка слов с целью выделения (эмоционального или смыслового) какого-либо компонента. Порядок слов считается инвертированным, если перестановке подвергается один (зависимый) член из двух синтаксически связанных членов предложения: сказуемое по отношению к подлежащему, прямое дополнение по отношению к сказуемому, предикатив по отношению к связке и т. д. Таким образом, стилистическая инверсия свойственна всем членам предложения-сказуемому, дополнению и обстоятельству. Данный вид инверсии служит обычно для выделения смыслового центра сообщения-ремы.

По форме различают полную и частичную инверсию. Полна инверсия-перестановка всего всего члена предложения (или его группы) по отношению к члену, от которого он зависит (From behind me came Andrews voice. S. Chaplin). Частичная инверсия заключается в перестановке лишь части члена предложения (или его группы) по отношению к члену предложения, от которого он зависит. To his orderly he was at first cold and just and indifferent. (D. Lawrence).

По Мороховскому А.Н стилистической инверсия часто реализуется в следующих моделях:

Предикатив (часто с глаголом-связкой), выраженный существительным или местоимением, предшествует подлежащему: Insolent willful and singularly pretty was her aspect (Ch. Bronte).

Сказуемое, выраженное глаголом, предшествует подлежащему: Into this society came Sonia van der Merwe when her husband had been three years in prison (M. Spark).

Прямое дополнение занимает начальную позицию: Little change had Time brought in the «warmest» of the young Forsytes… (J. Galsworthy).

Предложное дополнение занимает начальную позицию: To this Iris also agreed (F. King); On this Poirot tapped (A. Christie).

Определение, выраженное прилагательным, занимает конечную позицию: But its a letter congratulatory (A. Cronin); His fingers stained and warm (A. Cronin).

Обстоятельственные слова, которые обычно стоят после сказуемого, занимают начальную позицию: In waves, in clouds, in big round whirls the dust comes stinging, and with it little bits of straw and chaff and manure (K. Mansfirld).

Арнольд И.В. в своей книге рассматривает следующие случаи применения инверсии:

Предикатив, выраженный существительным или прилагательным, может предшествовать подлежащему и связочному глаголу: Beautiful those donkeys were! (K. Mansfield. The Lady"s Maid). Этот тип инверсии особенно характерен для разговорной речи, где он часто сочетается с эллипсом, расчлененным вопросом и другими типичными для разговорной речи особенностями: Artful - wasn"t it? (К. Mansfield. The Lady"s Maid); Queer how it works out, isn"t it? (J.B. Priestley. Dangerous Corner).Средством выделения знаменательного глагола-сказуемого служит также постановка его перед подлежащим, за которым следует вспомогательный или модальный глагол: Go I must.

Прямое дополнение с целью эмфазы может быть поставлено на первое место: Her love letters I returned to the detectives for filing (Gr. Greene. End of the Affair).

Определение, выраженное прилагательным или несколькими прилагательными, при постановке его после определяемого придает высказыванию торжественный, несколько архаизированный, приподнятый характер, организует его ритмически, может акцентироваться наречиями или союзами и даже получает оттенок предикативности: Spring begins with the first narcissus, rather cold and shy and wintry (D.H. Lawrence); In some places there are odd yellow tulips, slender, spiky, and Chinese-looking (D.H. Lawrence).

Обстоятельственные слова, выдвинутые на первое место, не только акцентируются сами, но и акцентируют подлежащее, которое при этом оказывается выдвинутым на последнее место, а последнее место также является эмфатической позицией: Hallo! Here come two lovers (K.Mansfield); Among them stood tulips (R. Aldington).

Онищенко М.С. в своей классификации инверсии выделяет восемь её видов:

) Локальная инверсия. Если обстоятельство места находится в начальной позиции, то в предложении возможен инвертированный порядок слов (сказуемое находится перед подлежащим). Особенно часто это явление имеет место, если подлежащее вводит новое для повествования лицо или предмет. При этом член предложения, являющийся ремой, находится после обстоятельства места. По норме актуального членения русского предложения член предложения, являющийся ремой, должен располагаться ближе к концу предложения, в то время как в предполье, занимаемом в английском предложении обстоятельством места, в русском предложении зачастую происходят изменения. Downhill, in the wake, came Constance in her grey dress, watching the chair jolt downwards (D.H.Lawrence. «Lady Chatterleys Lover», chapter XIII.

2) Восклицательная инверсия. «К ней можно относиться как к сокращенной форме восклицания: будто в начале предложения исчезло слово How, а в конце - восклицательный знак. Обратный порядок естественно звучит как в полном, так и в сокращенном восклицании. Восклицательная -это единственный вид инверсии, при котором на первом месте в предложении стоит главное слово, несущее эмфатическую нагрузку» . При переводе предложений, содержащих такую инверсию, необходимо учитывать, что в английском языке с его фиксированным порядком слов это очень сильное стилистическое средство. My word, won"t it be funny when there"s no Tevershall pit working (D.H.Lawrence. «Lady Chatterleys Lover», chapter IX).

3) Инверсия для равновесия. «Цель такого порядка в этих предложениях - не эмоциональное выражение, а защита поставленных в начало предложений слов от их фактического игнорирования, которому они подверглись бы, оказавшись в конце. Инверсия для равновесия употребляется не в целях выразительности, а ради устранения дисбаланса предложения. Если сказуемое составное, то подлежащее должно быть длинным и выразительным. Иначе инверсия неуместна» . Однако ошибочно полагать, что нейтральный характер предложений с инверсией для равновесия однозначно гарантирует возможность адекватно перевести предложение, совсем не пользуясь дополнительными лексическими или синтаксическими средствами и методами перевода.

) Отрицательная инверсия. Nor, кроме случаев, когда оно связано с neither, всегда стоит в начале предложения, и если в предложении естьподлежащее, порядок слов всегда обратный. Этот случай иллюстрации не требует. По аналогии многие другие отрицательные слова и фразы отбрасываются в начало предложения, также вызывая инверсию. There was nothing so VERY remarkable in that; nor did Alice think it soVERY much out of the way to hear the Rabbit say to itself, «Oh dear! Oh dear!I shall be late!» (Lewis Carroll. «Alice in Wonderland», chapter I).

5) Тяжелая инверсия. За основание классификации и за принцип отнесения инверсии к тяжелой или легкой принимается интонация высказывания, длина именной части и степень ее эмфатической выразительности. Многие примеры инверсии, трактуемые в литературе как стилистическая легкая инверсия, на самом деле, по мнению авторов данной классификации П.В.Куликовера и Р.Д.Левайна, являются проявлениями тяжелой инверсии . При тяжелой инверсии именная часть эмоционально подчеркнута и несет эмфатическое ударение или значительно распространена. Критерием разделения тяжелой и легкой инверсии среди прочего является длина и «вес» группы подлежащего в предложении, при этом «вес» не обязательно напрямую зависит от длины. Тяжелое подлежащее всегда выдает характерная для него интонация. Необходимо помнить о «весе» подлежащего в предложении при переводе на русский язык. Anyhow just when I was more than fed up with that other girl, when I was twenty-one, back comes Bertha, with airs and graces and smart clothes and a sort of bloom on her: a sort of sensual bloom that you"d see sometimes on a woman, or on a trolly (D.H.Lawrence. «Lady Chatterleys Lover», chapter XIV).

6) Инверсия с there. В английском языке такие предложения начинаются оборотом there is (there are), за которым следует имя существительное с относящимися к нему словами и затем обстоятельство места или времени. В русском языке в подобных случаях предложение обычно начинается с обстоятельства места или времени. Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm (Lewis Carroll. «Alice in Wonderland», chapter IX).

) Инверсия в вопросах. «Удостоверительный» вопрос структурно близок к эмоциональному переспросу. Такие вопросы произносятся с повышающейся интонацией и функционально отличаются от общих вопросов тем, что говорящий хочет удостовериться в правильности своего предположения. Такова прагматика использования инверсии в вопросах». You don"t mean it? (D.H.Lawrence. «Lady Chatterleys Lover», chapter XII).

) Инверсия с устойчивыми структурами. В некоторых случаях обратный порядок является нормой. Так, обратный порядок слов употребляется в главной части сложноподчиненных предложений, начинающихся наречиями hardly, scarcely (едва), no sooner (как только, едва), а также в предложениях, начинающихся словами never (никогда), nothing (ничто, ничего), not only (не только) и др.

3 Функции инверсии

Среди функций инверсии чаще всего выделяют: эмоционально-оценочную, интенсификацию и грамматическую функции.

3.1 Эмоционально-оценочная функция

Эмоционально-оценочная функция проявляет себя при выделении: . Подлежащего.

При сказуемом, выраженном непереходным глаголом (to be, to live, to remain, to stand, to lie, to come, to run и т. п.), используется полная инверсия;

а) В предложениях с вводящим there (обычно с глаголом to be):

There is nothing there (J. Steinbeck). There came I repeated knocking at the door (H. Wells).

б) В предложениях без вводящего there (обычно начинающихся с обстоятельства места):

In the corner stood table set for three (A. Cronin). Beside me sat a man (S. Leacock).

2. В эллиптических конструкциях с so и neither, целью которых является отнесение содержания сказуемого предыдущего предложения к другому субъекту (подлежащему), используется частичная инверсия:

Bill was tired after the bull-fight. So was I (E. Hemingway).

Б. При выделении предикатива.is the heart of woman (S. Leacock).:it had been! (K. Mansfield).

В. При выделении дополнения и обстоятельства.

На первое место ставятся дополнения и обстоятельства:

а) Со значением:

Отрицания: never, nowhere, not a word и т. п.

Ограничения: с частицей only.

Усиление: many a time и т. п.

б) Наречия, выражающие направление движения и являющиеся компонентами глагольных сочетаний типа to go out, to come in. Постановка их на первое место привносит значение порывистого движения, стремительного или неожиданного действия.

Полная инверсия при этом имеет место в случае, если подлежащее выражено существительным; ее нет, если подлежащее выражено местоимением:

Up went the steps, bang went the door, round whirled the wheels, off they rattled (Ch. Dickens).

2.3.2 Интенсификация

Способы смыслового выделения подлежащего

Подлежащее не всегда выражает то, о чем говорится в предложении. Подлежащее может быть также и тем, что сообщается в предложении, т. е. оно может быть семантически главным. Выделение подлежащего как слова, несущего на себе наибольшую смысловую нагрузку в предложении, возможно различными способами. Основными из них являются-порядок слов.

Инверсия в целях выделения подлежащего используется в современном английском языке лишь в ограниченном количестве случаев, только при следующем содержании предложения: «в определенных условиях (места или времени) есть (был, будет) тот или иной предмет». Этот предмет и является новым, главным по смыслу (ср. в русском языке: В углу стоял столик, В комнате было много народу):

Не never lost a moment. On the looking-glass were lists of definitions and pronunciations (J. London). With them was Brett (E. Hemingway).

Сказуемое в таких предложениях выражено непереходным глаголом, выражающим форму существования:

Бытие: to be, to live, to remain;

Положение в пространстве: to lie, to sit, to hang, to stand;

Движение: to run, to move, to follow, to pass, to flow, to fly, to arise, to gallop, to creep, to rush и т. п.

Появление, возникновение, развитие: to arrive, to come, to enter, to emerge.the adjoining room lived a woman and six children (J. London). Beside me sat a man (S. Leacock). Over it hung a violin without strings (J. Aldridge). Below the house ran a little stream (P. Abrahams). Then arose a young man, Theobald Smith (P. De Kruif).

Иногда сказуемое в таких предложениях выражено глаголом в страдательном залоге:

Behind the cart was tied a retriever (H. Lawson).

Первый элемент конструкции (обстоятельство) иногда отсутствует:

Came a beautiful fall day, warm and languid (J. London). Followed a complete and deathlike silence (K- Mansfield).

Подлежащее выделяется с помощью инверсии также в эллиптических конструкциях, начинающихся с so и neither, целью которых является отнесение содержания сказуемого предыдущего предложения к другому субъекту:

The little passage was empty and so was the kitchen (P. Abrahams). «I hate to leave our fine house.»»» - «So do I» (E. Hemingway). Isabel was not economical. Neither... was George Augustus (R. Aldington).

Конструкция с вводящим there (is)

Конструкция с вводящим there утверждает наличие (или отсутствие) какого-либо предмета (предметов) в определенных условиях (в данном месте, в данное время в определенных обстоятельствах):

There was a pencil on the table (S. Maugham). There was Mr. Bosinney with her (J. Galsworthy).

Подлежащее всегда стоит под ударением. Оно всегда следует за глаголом-сказуемым (инверсия), обычно за голом to be, но это может быть также (редко) один из других непереходных глаголов. Формы лица и числа глагола всегда ориентируются на слово, которым выражено подлежащее:

There is a fine view from here (J. Galsworthy). There were circles, under her eyes as though she had not slept (J. Gals-worthy). Over the edge there peeped a boyish face (A. Conan Doyle).

Подлежащее после вводящего there может быть выражено не только существительным, но и отрицательным местоимением, местоименным словосочетанием, изредка комплексом:

There"s nothing like Yarmouth (J. Galsworthy). There was something terrifying m this inexorable silence (J. Galsworthy). There"s a storm gathering out there on the sea-rim (J. London).

В большинстве случаев существительное в конструкции с вводящим there употребляется с неопределенным артиклем или без артикля. Употребление определенного артикля, однако, не исключается. Ср.:was harmony between father and son again and the old understanding (PI Abrahams).

Часто употребление определенного артикля в таких случаях обусловлено стилистически, что находит отражение в переводе:

There was the long drive home; the long drive and the warm dark and the pleasant closeness of the hansom cab (J. Galsworthy).

ИНВЕРСИЯ
Значение:

ИНВЕРСИЯ

(лат.). Превращение вообще и особенно превр. сахара в глюкозы и фруктозы.

(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)

ИНВЕРСИЯ

{лат. inversio - переворачивание, перестановка} - 1) лингв. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить выразительность речи. Ср. гипербатон . 2) мат. в комбинаторике: нарушение нормального порядка двух элементов в перестановке; в геометрии: особый вид отображения плоскости или пространства посредством обратных радиусов, при котором окружности и сферы переходят в окружности и сферы.

(Источник: «Словарь иностранных слов». Комлев Н.Г., 2006)

ИНВЕРСИЯ

в химии превращение, нпр., превращение тростникового сахара посредством различных кислот в сироп из виноградного сахара (глюкозы) и фруктового сока.

(Источник: «Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке». Попов М., 1907)

Сборный словарь иностранных слов русского языка

Значение:

инве ́рсия

ж.

1) Изменение обычного порядка слов в предложении со смысловой или стилистической целью.

2) Повышение температуры воздуха в верхних слоях атмосферы вместо обычно наблюдаемого понижения.

3) Преобразование сложных видов сахара в менее сложные в водной среде под воздействием кислот или ферментов.

Современный толковый словарь изд. «Большая Советская Энциклопедия»

ИНВЕРСИЯ

Значение:

в биологии - тип хромосомной перестройки (мутации), заключающийся в разрыве и повороте на 180о одного из внутренних участков хромосомы.---(от лат. inversio - перестановка), в лингвистике - изменение обычного порядка слов и словосочетаний, составляющих предложение; используется обычно для выделения того или иного элемента предложения или для придания предложению особого смысла.---в математике -1) в геометрии инверсия относительно данной окружности (или сферы) радиуса R с центром О - преобразование, при котором точка Р переходит в точку Р", лежащую на луче ОР на расстоянии ОР" = R2/ОР от центра О…2) В комбинаторике инверсия - нарушение нормального порядка двух элементов в перестановке.---геомагнитного поля, изменение направления (полярности) магнитного поля Земли на обратное, наблюдается через интервалы времени от 500 тыс. лет до 50 млн. лет. В нашу эпоху (эпоху нормальной полярности) южный магнитный полюс находится вблизи северного географического полюса, а в эпохи обратной полярности - вблизи южного географического полюса. Причины инверсии пока не выяснены.

С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка

инверсия

Значение:

ИНВЕ́РСИЯ, -и, ж. (спец. ).

1. Изменение нормального положения компонентов, расположение их в обратном порядке. И. геомагнитного поля Земли. И. температуры (повышение температуры в одном из слоёв атмосферы вместо нормального понижения).

2. В синтаксисе: изменение нормального (стилистически нормального) порядка слов в предложении, сопровождаемое перемещением его интонационного центра.

| прил. инверсионный , -ая, -ое.

Словарь иностранных слов

ИНВЕРСИЯ

Значение:

1. лингв. Изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить выразительность ре-чи.||Ср. ГИПЕРБАТОН , ХИАЗМ .

2. В сочетании: и н в е р с и я с а х а р о в (хим. ) - расщепление сложных сахаров на простые под действием кислот и ферментов.

3. биол. Тип мутации, заключающийся в разрыве и повороте на 180 одного из внутренних участков хромосомы.

4. мат. В комбинаторике: нарушение нормального порядка двух элементов в перестановке.

    Инверсией в литературе принято называть нарушение обычного порядка слов. Инверсия свойственна не всем языкам. Так например, в английском языке строго фиксированный порядок слов, и там инверсию можно встретить разве что в редчайшей поэзии, созданной пару веков назад. В русском языке инверсия сплошь и рядом. Пример инверсии в русском языке: прискорбно мне Ваш мирный покой тревожить. правильнее было бы сказать так: тревожить Ваш мирный покой.

    В литературе инверсия — это конструкция слов в предложении с обратным порядком. Примеры из классики: Белеет парус одинокий в тумане моря голубом, Чего ждала эта теплая, эта заснувшая ночь? Звука ждала она (Тургенев).

    В художественной литературе писатели часто прибегают к использованию тропов и стилистических фигур, которые усиливают образность речи и е воздействие на читателя или слушателя. Одной из таких стилистических фигур является инверсия , что в переводе с латинского буквально значит переворачивание. Этот стилистический прием заключается в нарушении прямого порядка слов в предложении:

    определение — подлежащее — сказуемое — обстоятельство или дополнение.

    Прием перестановки членов предложения акцентирует внимание на каком-то слове, выделяет его среди других и создает именно тот эффект воздействия, которого добивается писатель.

    Один из самых распространенных видов инверсии является случай, когда определение помещается за определяемым словом, например:

    Часто используется инверсия между подлежащим и сказуемым, например читаем у С. :

    Дополнение, особенно прямое в форме винительного падежа, обычно находится после сказуемого. Перестановка создает инверсию в стихах М. Лермонтова:

    Так выразился поэт, вынеся главное слово вперед вместо ждали боя.

    Инверсия в литературе — это нарушение обычного порядка слов в предложении. От латинского языка inversio — перестановка, переворачивание. Инверсия может выделять одно или несколько слов эмфатически:

    Сравнится ль что в моих стихах

    С нежнейшей матери слезами

    (В.А. Жуковский)

    Также инверсия может разбиваться вставными словами и словосочетаниями…

    Примеры инверсии:

    Трудами ночи изнурн

    Я лг в тени (М.Ю. Лермонтов Мцыри);

    Сметливость его и тонкость чутья меня поразили (А.С. Пушкин) — Меня поразили его сметливость и тонкость чутья;

    Из гроба тогда император,

    Очнувшись является вдруг (М.Ю. Лермонтов Воздушный корабль);

    Как я люблю е в первые дни,

    Когда о лке толки одни (Б. Пастернак);

    Отчего чудится старина мне?

    Крыши изб грудятся в смоляном сне.

    И чадят зарева, и кричат матери:

    Кровью чад залило в теремах скатерти,

    И лежат воины, а на них вороны,

    Их зрачки склваны сквозь шелом кровавый (С. Кирсанов Два сна);

    Свечерело. Дрожь в конях,

    Стужа злее на ночь;

    Заворочался в санях

    Михайло Иваныч.

    … Прибежали той порой

    Ямщик и вожатый (Н. Некрасов);

    Я, матерь божия, ныне с молитвою

    Перед твоим образом, ярким сиянием… (М.Ю. Лермонтов).

    В русском литературном языке (и в русской литературе в частности) мы видим тексты, состоящие из предложений.

    В этих предложениях (а мы сейчас в первую очередь будем говорить о повествовательных) специалисты выделяют два типа расположения слов. Два порядка:

    1 .Прямой (или нейтральный).

    Например, из Мртвых душ:

    2 .Обратный (инверсивный).

    Например, из Фонтана бахчисарайского дворца:

    Вместо нейтрального порядка: Бледное светило гарема, ужель и здесь ты забвенно?.

    Второй пример — это умеренная синтаксическая инверсия, которая встречается очень часто.

    Инверсия преимущественно используется для придания высокой стилистики, подчркивания отдельных слов; или технически: для поддержания ритмики строк в стихах.

    Инверсия — это не что иное, как замена между собой слов, которые были со смыслом, а стали нескладухой. Мне очень нравится инверсия у Василия Жуковского, наверное одна из самых лучших, что не сделаешь ради рифмы:

    Инверсия — это фигура речи, для которой характерна перестановка членов предложения (подлежащего и сказуемого чаще всего) на нехарактерные для них места, чтобы придать предложению в целом большую эмоциональную окраску.

    Инверсия-это (лат. inversio перестановка, переворачивание) расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный (прямой) порядок, с целью усилить выразительность речи. Инверсия относится к числу стилистических фигур. Опасна охота на медведя, страшен раненый зверь, да смела душа охотника, привычного к опасностям с детства. Вышел месяц ночью темной, одиноко глядит из черного облака на поля пустынные, на деревни дальние, на деревни ближние.

    Термин инверсия произошло от inversio , что означает перестановка. Инверсией называют стилистическую фигуру, когда слова или целые части фраз ставятся не общепривычном и принятом положении, ставятся в обратном порядке. Это придает тексту особенную выразительность.

    Пример инверсии

    Вознесся выше он главою непокорной

    Александрийского столпа… или

    Не к месту глупостью тягаться.

    И на табличке еще один пример инверсии.

  • Инверсия

    Есть прямой порядок слов, а есть обратный порядок слов, так вот инверсия — это обратный порядок слов.

    Поясню. В предложении сначала должно идти прилагательное, а потом определяемое им существительное. Это будет прямой порядок слова. А вот когда на первое место ставится существительное, то это и есть инверсия.

    Например. Осень золотая в гости к нам пришла. Сравните: золотая осень.

    Вот пример из стихотворения К. Чуковского.

    Также в предложении обычно на первое место ставится подлежащее, а потом идет сказуемое (прямой порядок слов). А вот если сначала идет сказуемое, а потом подлежащее, то значит в предложении есть инверсия.

    Вот пример из стихотворения А.С. Пушкина

    В данном примере видим, что на первое место вынесено сказуемое,а потом уже идет подлежащее (звучал голос, снились черты). Также еще наблюдаем инверсию — это грусти безнадежной, голос нежный.

  • Инверсией называется прим в стихах или повествовании — перестановка или повествование. При инверсии меняется обычный порядок слов в построении предложения.

    В стихах например — Арагвы светлой он счастливо достиг зелных берегов (Лермонтов). Здесь подлежащее и сказуемое переставлены местами, слова в стихе расположены ритмически таким образом, чтобы ритм стиха не пострадал. Яркий пример инверсии последнего времени присутствует в текстах персонажа Звздных войн — мастера Йоды))) Возьмите только его предложение в первой части (или второй — не помню точно) — Когда и тебе 900 лет будет, не так хорошо будешь выглядеть ты)))

    А вообще в английском такой перестановкой преобразовывается предложение из повествовательного в вопросительное.

    Инверсия в литературе — это нарушение привычного порядка слов. Произошло от латинского inversio, что переводится, как переворачивание, перестановка. В русском языке это довольно распространенное явление, так как у нас не закреплено в грамматике жесткого порядка слов.

    Как пример инверсии:

    Сравнится ль что в моих стихах

    С нежнейшей матери слезами?

    Инверсия - это изменение привычного порядка отдельных частей целого. Сам термин произошел от латинского inversio, в переводе - «переворачивание», «перестановка». Он широко используется в различных областях знаний.

    Многозначность термина «инверсия»

    С точки зрения психологии инверсия - это нарушение нормального, т. е. общепринятого, порядка протекания психических процессов. Она может затрагивать сферу поведения, мотивов, реакций и т. д. Термин был введен в научный оборот в конце XIX века, чуть позже З. Фрейд применил его к области сексологии, назвав инверсией нетрадиционную ориентацию.

    Свой смысл в понятие «инверсия» вкладывают и математики. Для них это особая разновидность отображения пространства или отдельной плоскости с помощью обратных радиусов.

    В биологии этим термином обозначают мутации, при которых участок хромосомы отделяется от хромосомной цепи, разворачивается на 180 градусов и возвращается на исходное место.

    Список значений можно было бы продолжать и дальше. Свой смысл в этот термин вкладывают социологи, медики, философы, физики, музыканты. Но, пожалуй, наибольшей популярностью он пользуется у лингвистов и литературоведов.

    Инверсия в филологии

    В лингвистике инверсия - это сознательное изменение привычного для повседневной речи порядка слов. Русский относится к группе языков, в которых порядок слов является условно свободным. Это значит, что члены предложения могут стоять в разных позициях, но от занимаемого ими места зависит общий смысл высказывания или его эмоциональная окраска.

    Было замечено, что внимание читателя концентрируется преимущественно на первом и последнем слове в предложении. Этим начали пользоваться поэты и писатели, добиваясь посредством изменения порядка слов повышения выразительности и художественной образности своих произведений.

    Виды инверсий

    В зависимости от того, какой член предложения меняет свое место, различают разные типы такого приема, как инверсия. Примеры можно увидеть в таблице:

    Вид инверсии Пример Нейтральный, привычный порядок слов
    Инверсия подлежащего Могла им теперь помочь одна только удача. Одна только удача могла им теперь помочь.
    Инверсия сказуемого Не надеялась она больше на своего друга. Она больше не надеялась на своего друга.
    Инверсия определения Он писал стихи поистине замечательные. Он писал поистине замечательные стихи.
    Инверсия дополнения За Родину сражались русские солдаты. Русские солдаты сражались за Родину.
    Инверсия обстоятельства образа действия С нескрываемой досадой она посмотрела на него. Она посмотрела на него с нескрываемой досадой.

    Функции инверсии

    Попробуем разобраться, для чего нужна инверсия. Первый, самый логичный, ответ - чтобы привлечь внимание читателя к важному с точки зрения автора слову или группе слов. Так, по мнению одного исследователя, инверсия в первой фразе «Пиковой дамы» А.С. Пушкина имеет смыслообразующее значение, она сразу дает понять, о чем пойдет речь в произведении. Фраза звучит так: «Однажды играли в карты у конногвардейца Нарумова». Перестановка слова «карты» в центр предложения придает ему оттенок значительности, одновременно привлекает внимание и фамилия конногвардейца, в доме которого начинается действие.

    Второе назначение приема инверсия - это повышение эмоциональности, экспрессии высказывания. Сравним, например, два предложения: «Стояла прекрасная погода» и «Погода стояла прекрасная». Первое высказывание имеет спокойный повествовательный характер, второе - выражает взволнованность говорящего. Такой эффект достигается с помощью инверсии определения.

    Есть еще одна, более практическая, «звучальная» цель. Инверсия в стихотворении может использоваться исключительно для того, чтобы соблюсти ритм и рифму. В последнее время инверсий такого рода стало много в произведениях поэтов-дилетантов, у классиков они чаще имеют смысловую нагрузку.

    Инверсия. Примеры из русской классики

    Попытаемся на практике убедиться в высказанных выше заключениях. Не будет преувеличением сказать, что рассматриваемый прием используется в литературе все время. Инверсий в произведениях русских поэтов действительно много. Разберем некоторые примеры.

    Инверсия дополнения содержится в стихах А.С. Пушкина: «Любви, надежды, тихой славы/ Недолго нежил нас обман». Автор намеренно отодвигает подлежащее «обман» (имеющее отрицательную окраску) и выводит на первый план слова, рождающие положительные эмоции (любовь, надежда, слава). Это заставляет читателя испытать те чувства, которые тревожат его самого - разочарование, неоправданные ожидания.

    Прекрасным примером инверсии сказуемого могут служить строки Сергея Есенина: «Грезит ночь. Уснули люди,/ Только я тоской томим». Здесь фраза, описывающая состояние лирического героя, содержит привычный порядок слов, а в тех, которые описывают внешний мир (ночь, другие люди), используется инверсия. Этот прием подчеркивает отчужденность героя.

    Инверсия обстоятельства образа действия присутствует в первой строке стихотворения М.Ю. Лермонтова «Дума»: «Печально я гляжу на наше поколенье». Слово «печально», выведенное на первый план, задает тон произведения, которому автор остается верен до конца.

    Слово "инверсия" произошло от латинского "inversio", что означает - "переворачивание", "перестановка". Этот термин используется почти во всех основных науках: в логике, математике, литературе, геометрии, драматургии, биологии, физике и химии, в риторике и психологии. Искать точный ответ на вопрос, что такое инверсия, лучше в контексте определенной науки. А общий смысл этого понятия везде един: "другой порядок", "наоборот", "перестановка", "иная версия", "изменение обычного порядка, состояния, структуры".

    Что такое инверсия в литературе

    В литературе инверсия - стилистический прием, при котором используется нестандартный порядок слов, придающий предложению красивое звучание и особый смысл. С его помощью писатель может сделать акцент на каком-либо действии или слове. В английском языке, где порядок слов в предложении довольно строгий, инверсия используется редко, ну а в русском языке она весьма распространена.

    Если умело переставить порядок слов в предложении, ему можно придать наибольшую выразительность. Традиционное предложение имеет следующую структуру: подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство. Инверсия же позволяет этот порядок нарушить, выделив наиболее важный элемент предложения.

    Часто инверсия используется в поэзии для благозвучности строк и удачной рифмы. Также ее можно встретить в русских переводах английских стихотворений. Основная функция инверсии в поэзии: сохранение общего ритма, плавная связь между строчками и абзацами.

    В творчестве Лермонтова можно встретить классические примеры инверсии, особенно в произведениях "Мцыри" и "Бородино", а великий Пушкин вообще считал инверсию одним из самых необходимых стилистических приемов. Да и в стихотворениях Цветаевой, Маяковского и Бродского инверсию легко можно отыскать.

    Понять, что такое инверсия, примеры помогут лучше всего.

    Примеры инверсии

    • "Были все готовы завтра бой затеять новый" (М. Лермонтов)
    • "Из сырости и шпал Россию восстанавливаю" (М. Цветаева)
    • "За два года, прожитых здесь, вчера превратилось в завтра" (И. Бродский)
    • "Сначала очень была огорчена" (А. Пушкин)
    • "Швейцара мимо он стрелой" (А. Пушкин)
    • "Покорный Перуну старик одному" (А. Пушкин)
    • "И к мудрому старцу подъехал Олег" (А. Пушкин)
    • "Несметными ты кладами богат" (Гете, перевод Н. Холодковского)

    Зачем нужна инверсия

    Подведем итог, перечислив достоинства инверсии:

    • инверсия позволяет сделать акцент на определенном слове или словосочетании;
    • расставляет в предложении смысловые нагрузки;
    • в поэтическом тексте инверсия задает ритм;
    • в прозе с помощью инверсии можно расставить логические ударения;
    • инверсия передает отношение автора к героям и эмоциональное состояние автора;
    • инверсия оживляет текст и делает его более читабельным и интересным.

    Чтобы до конца понять, что такое инверсия, нужно больше читать классическую литературу. Кроме инверсии, в текстах великих писателей можно найти множество других интересных стилистических приемов, которые делают речь ярче и которыми так богат наш русский язык.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: